Femme à la valise (La)
Femme à la valise (La)
Carnés, Luisa  
Ortuno, Michelle (Traduit par) 
  • Éditeur : Contre allée (La)
  • Collection : Sentinelle (La)
  • EAN : 9782376650959
  • Code Dimedia : 000235280
  • Format : Broché
  • Thème(s) : LITTÉRATURE - FICTION & ESSAI
  • Sujet(s) : Littérature étrangère
  • Pages : 200
  • Prix : 39,95 $
  • Paru le 6 novembre 2023
  • Plus d'informations...
EAN: 9782376650959

À travers les 11 nouvelles de ce recueil, Luisa Carnés dresse le portrait de personnages en prise avec le régime franquiste : des combattant.es, des femmes emprisonnées, prisonnières politiques, des personnages en révolte, lancés dans le combat pour leurs libertés, leur dignité, poussés par le désir de voir renaître une Espagne nouvelle et juste.

On ne peut qu’être profondément touché·es par Marta, qui entend les pleurs de son enfant à travers les murs de la prison; par les membres de cette milice lancée dans une opération suicide; ou encore par cette femme qui tente de passer la frontière française avec une étrange valise.

Des nouvelles comme autant de coups portés au régime fasciste, des textes écrits par une autrice en exil, réfugiée au Mexique, mais qui n’aura de cesse de militer et de lutter pour son pays.

AUTEUR(S)

Luisa Carnés [1905–1964] est née dans une famille ouvrière et commence à travailler dès l’âge de 11 ans. Autodidacte, son apprentissage la conduit vers la littérature et le journalisme jusqu’à ce qu’elle devienne, selon la critique de l’époque, l’une des meilleures écrivaines des années 1930. De son emploi dans un salon de thé, elle tire, en 1934, le roman qui la consacre, Tea Rooms, et devient journaliste à temps plein. Les circonstances historiques, ses engagements sociaux et politiques dans l’Espagne des années 1930, puis durant la guerre civile, son exil au Mexique, et la censure du régime de Franco, ont largement contribué à la « rendre invisible » pendant de longues années dans l’histoire de la littérature espagnole.

​Michelle Ortuno est agrégée d’espagnol. Après des études doctorales à l’Université de Pittsburgh (Hispanic languages and Literatures), elle enseigne en lycée. À La Contre Allée, elle a notamment traduit les textes d’Isabel Alba, La Véritable Histoire de Matías Bran et Baby spot, ainsi que Tea Rooms, de Luisa Carnés. Michelle Ortuno a reçu la mention spéciale du jury du prix Pierre-François Caillé de la traduction pour Baby spot.




NB : Les prix indiqués sont sujets à changements sans préavis.