Dry Lips devrait déménager à Kapuskasing
Dry Lips devrait déménager à Kapuskasing
Highway, Tomson  
Dalpé, Jean Marc (Traduit par) 
  • Éditeur : Prise de parole
  • Collection : Hors-collection
  • EAN : 9782894235904
  • Code Dimedia : 25840295
  • Format : Livre numérique EPUB
  • Thème(s) : LITTÉRATURE - FICTION & ESSAI
  • Sujet(s) : Littérature autochtone, Théâtre - Pièce
  • Pages : 200
  • Prix : 13,99 $
  • Paru le 3 octobre 2012
  • Statut : Disponible
  • Code de recherche: LIPDDK
  • Groupe: Littérature - Revues et divers
  • Date de l'office:
  • Langue d'origine: anglais
  • Traducteur: Dalpé, Jean Marc
  • Moins d'informations...
EAN: 9782894235904

Aussi disponible en version numérique:

pdf_25

Sur la réserve indienne mythique de Wasaychigan Hill, sept hommes tentent d’empêcher la création d’une équipe de hockey féminine. Ils voient d’un bien mauvais oeil la mise sur pied de cette équipe, qui à leur yeux est un «autre» empiètement sur leur identité.

Dans un style qui lui est typique, Highway utilise légèreté de ton, humour débridé et vivacité des dialogues pour faire passer un commentaire social plus profond, pour explorer ce que ça veut dire aujourd’hui que d'être «amérindien».

AUTEUR(S)

Jean Marc Dalpé est né en 1957 à Ottawa. Diplômé du Conservatoire d'art dramatique de Québec, il a été cofondateur du Théâtre de la Vieille 17, artiste en résidence pendant plusieurs années au Théâtre du Nouvel-Ontario, auteur en résidence à l'université d'Ottawa, au festival des Francophonies de Limoges et à la Nouvelle Compagnie Théâtrale.
Comédien, poète, romancier, dramaturge et scénariste, Jean Marc Dalpé se place au rang des grands écrivains de notre époque. Il a été récipiendaire à trois reprises du plus prestigieux prix littéraire au Canada, le prix du gouverneur général : en 1988 pour sa pièce «Le chien», en 1999 pour son recueil de pièces «Il n’y a que l’amour» et en 2000 pour son premier roman «Un vent se lève qui éparpille». Il a également reçu le prix le Droit en 1997 pour sa pièce «Eddy». Il est récipiendaire du prix du Nouvel-Ontario (1989) et de l'ordre des francophones d'Amérique (1997). Il a également signé trois recueils de poèmes, des traductions et des scénarios, dont celui de «Temps dur», télésérie dramatique diffusée à la télévision de Radio-Canada en 2005. L’oeuvre de Jean Marc Dalpé contribue à l’essor de la littérature franco-ontarienne et canadienne-française.

Auteur et musicien cri, Tomson Highway est l’un des dramaturges les plus réputés du Canada. Né dans une région isolée du Nord du Manitoba, il a étudié à l’Université du Manitoba, à Londres (Angleterre) et à l’université Western en Ontario d’où il détient des baccalauréats en musique et en anglais. Il a aussi travaillé dans le domaine des services sociaux avant de se tourner vers le théâtre. Il est l’auteur des pièces «The Rez Sisters» (prix Dora Mavor Moore, représente le Canada au Festival international d’Édimbourg et finaliste au prix littéraire du Gouverneur général), et «Dry Lips Oughta Move to Kapuskasing», —(prix Dora Mavor Moore et prix Floyd S. Chalmer).
En 1998, Highway publie un premier roman «Kiss of the Fur Queen» (Doubleday Canada), qui obtient un grand succès critique et populaire et devient rapidement un best-seller au Canada. Il a publie également, en anglais et en cri, une trilogie de livres pour enfant intitulée «Songs of the North Wind». De 1986 à 1992, il est directeur artistique de Native Earth Performing Arts Inc., la seule troupe de théâtre autochtone professionnelle de Toronto. En 1994, il est nommé membre de l’Ordre du Canada, devenant le premier auteur autochtone à recevoir cet honneur. Il détient six doctorats honorifiques, le plus récent de l’Université McGill (2006) et est récipiendaire d’un Prix d’excellence aux autochtones. En 2003, L’École nationale de théâtre lui décernait le prix Gascon-Thomas. En février 2006, il était l’invité d’honneur du Festival Voix d’Amériques de Montréal.
Les œuvres de Tomson Highway sont au programme d’études dans des écoles et universités canadiennes. De nombreuses universités allemandes ont aussi intégré ses œuvres dans leur programme d’études canadiennes. En 2001, son roman Kiss of the Fur Queen a été traduit en allemand (Der Kuss der Pelzkönigin. Ein indianischer Lebensweg von heute, Frederking & Thaler).
Il parle couramment le cri (sa langue maternelle), l’anglais, le français et … la musique!




NB : Les prix indiqués sont sujets à changements sans préavis.