Eunuque (L') [édition bilingue]
Eunuque (L') [édition bilingue]
Térence  
Bureau, Bruno (Traduit par) 
Nicolas, Christian (Traduit par) 
  • Éditeur : Belles Lettres (Les)
  • Collection : Commentario
  • EAN : 9782251240039
  • Code Dimedia : B0002240
  • Format : Broché
  • Thème(s) : LITTÉRATURE - FICTION & ESSAI, SCIENCES HUMAINES & SOCIALES
  • Sujet(s) : Antiquité, Texte ancien / Grèce antique, Théâtre - Essai, Théâtre - Pièce
  • Pages : 560
  • Prix : 47,95 $
  • Paru le 16 février 2015
  • Plus d'informations...
EAN: 9782251240039

«Cet ouvrage propose une traduction nouvelle et un accompagnement de lecture de L’Eunuque de Térence, centré sur la dramaturgie ainsi que sur la fonction du langage et des données spectaculaires dans la construction de l’intrigue comique.»
 
L’Eunuque de Térence est dans l’Antiquité la pièce la plus aimée de son auteur et sans doute l’un des plus grands succès de l’histoire du théâtre latin, avant de devenir un classique de la littérature scolaire dans l’Antiquité tardive et d’être imitée dans une version chrétienne et largement édulcorée au Moyen Âge. Typique de l’alliance entre la comédie d’intrigue et la comédie d’action, cette pièce offre une alternance constante de scènes à l’humour débridé et de moments plus « sérieux » où se dévoilent sous le masque comique des enjeux sociaux et psychologiques particulièrement fins. Souvent rapproché du théâtre de Plaute pour en souligner l’infériorité comique, le théâtre de Térence demande, pour être pleinement compris, une attention aux fils dramaturgiques complexes qui tissent les rapports entre les personnages, aux effets induits par des jeux littéraires et intertextuels mais aussi et surtout au mécanisme du spectacle lui-même. Moins immédiatement spectaculaire que le théâtre plautinien, l’oeuvre repose cependant sur l’équilibre entre parlé et chanté, entre ce qui est dit et ce qui est montré. Le commentaire que nous en donnons, appuyé sur la recherche récente sur les conditions du spectacle et l’oeuvre térentienne, propose de restituer dans la mesure du possible toutes ces dimensions dramaturgiques qui permettent de bien comprendre la comédie et d’en goûter plus pleinement le comique.
 
 

AUTEUR(S)

Térence (ca 185 – 159) est un auteur de théâtre latin. Ancien esclave devenu l’un des amis personnels de Scipion Émilien, il est l’auteur de six pièces comiques qui lui assurèrent sa renommée malgré des suspicions de plagiat.
 
Traduction et commentaire par Bruno Bureau et Christian Nicolas.
Texte latin établi par J. Marouzeau.

Bruno Bureau est professeur de langue et littérature latines à l’Université Jean Moulin-Lyon 3. Spécialiste de littérature latine de l’Antiquité tardive, il a publié notamment Lettre et sens mystique dans l’Historia Apostolica d’Arator, Exégèse et épopée (Paris, IEA, 1997) et Le Chant de Pâques (Paris, Migne, 2013). Avec Christian Nicolas il a publié la traduction intégrale en ligne du commentaire des comédies de Térence attribué à Aélius Donat (IVe siècle).
 
Christian Nicolas est professeur de langue et littérature latines à l’Université Jean Moulin-Lyon 3. Spécialiste de linguistique latine, il a publié notamment Utraque lingua. Le calque sémantique : domaine gréco-latin (BEC, Peeters, 1996) et Sic enim appello. Essai sur l’autonymie terminologique gréco-latine chez Cicéron (BEC, Peeters, 2005).
 




NB : Les prix indiqués sont sujets à changements sans préavis.