

Un bien nécessaire
| Aussi disponible en version numérique: |
« L’année 2022 marquera trente ans de traduction littéraire pour Lori Saint-Martin. Depuis ce jour où elle a éprouvé un coup de foudre pour un livre, qui lui demandait d’être traduit, c’est une rencontre qui chaque fois se renouvelle. Selon Lori Saint-Martin, la traduction d’une œuvre de la littérature universelle permet d’accéder à un monde que le texte original ne pourrait apporter. »
Christian Desmeules – Le Devoir
[Entrevue]
« Sans la traduction, de combien d’univers aurions-nous été privés ? demande Lori Saint-Martin tout au long de son essai. Mais que savons-nous en fin de compte de ceux qui travaillent dans l’ombre à redonner vie aux mots des autres ? Après 30 ans à exercer ce métier de constants dilemmes, celle qui est aussi romancière et professeure au département d’études littéraires de l’UQAM a voulu faire l’apologie d’un art qui est encore trop souvent occulté ou carrément méconnu, à son avis. »
Laila Maalouf – La Presse +
[Entrevue]
*** Il se peut que certains liens ne fonctionnent plus. Merci de nous en aviser.
NB : Les prix indiqués sont sujets à changements sans préavis.