Solomon Gursky
Solomon Gursky
Richler, Mordecai  
Saint-Martin, Lori (Traduit par) 
Gagné, Paul (Traduit par) 
  • Éditeur : Boréal
  • Collection : Littérature
  • EAN : 9782764633748
  • Code Dimedia : 000144966
  • Format : Livre numérique PDF
  • Thème(s) : LITTÉRATURE - FICTION & ESSAI
  • Sujet(s) : Littérature canadienne, Littérature québécoise
  • Prix : 14,99 $
  • Paru le 24 mars 2015
  • Plus d'informations...
EAN: 9782764633748

Aussi disponible en version numérique:

ePub_25

Échos de la presse

« Solomon Gursky est certainement un des romans les plus épiques – et les plus hilarants – jamais écrits au Québec. Il y est autant question d’Inuits convertis au judaïsme (!), de la Longue marche de Mao, de la dernière expédition de Franklin dans l’Arctique en 1845, d’un corbeau maléfique et de six générations de la famille Gursky (inspirée de la richissime famille Bronfman, en passant). Et il y est surtout question d’un Montréal révolu, le Montréal juif anglophone des années 50 et 60, dans le Québec d’avant les cégeps, quand l’éducation n’était vraiment pas pour tous… »
Marie-Christine Blais – La Presse +
[Entrevue avec les traducteurs]

« Pour comprendre qu’il se trouve bien devant un authentique chef-d’oeuvre, le lecteur de Gursky n’a pas à attendre longtemps : les sept premières pages du premier chapitre de la première partie, avec leur inoubliable blizzard qui ensevelit le cercle arctique et l’Estrie sous la même page blanche de début du monde, annoncent la couleur. Le Gursky nouveau passe aisément le test de la lecture fluide. »
Louis Hamelin – Le Devoir
 
« Tant de temps. Il aura fallu tant de temps avant de pouvoir tenir entre ses mains une traduction française respectable de Solomon Gursky Was Here. Car ce grand roman de Mordecai Richler (1931-2001), oeuvre de maturité, publié d’abord en 1989 en anglais, a souffert tristement, comme la majorité de l’oeuvre de Richler, de premières traductions franco-françaises pitoyables aux oreilles québécoises. »
Catherine Lalonde – Le Devoir

« C’est un auteur qui a parlé de l’histoire comme peu de gens l’ont fait, dont les romans sont vraiment gigantesques, par l’imagination, le nombre d’histoires différentes qui sont combinées, les lieux, les époques qui sont évoquées. C’est un grand romancier qui a beaucoup de souffle, qui avait une vision, qui est tendre, parfois, méchant, souvent, et tout ça doit être rendu. C’est un grand plaisir. D’une phrase à l’autre, il nous surprend.» Lori Saint-Martin, traductrice
[Entrevue dans le Journal de Montréal]


*** Il se peut que certains liens ne fonctionnent plus. Merci de nous en aviser.




NB : Les prix indiqués sont sujets à changements sans préavis.